EM GIỜ THÌ SAO CŨNG ĐƯỢC
Đã xong phi vụ yêu anh
Lửa trong tim tàn nguội đủ
Không nuối tiếc chi quá khứ
Em như thép lạnh thật rồi
Chuyện nọ kia như khói thoảng
Anh thành người dưng trong em
Em giờ thì sao cũng được
An nhiên thăm thẳm giữa hồn
Nghĩ về anh mà bình thản
Chuyện gì thế nào cũng xong
Giờ này em vào vũ hội
Chẳng vì vướng bận tới anh
Hễ anh sánh vai người khác
Em vô tư luôn, bạn ơi!
Chuyện nọ kia như khói thoảng
Anh thành người dưng trong em
Em giờ thì sao cũng được
An nhiên thăm thẳm giữa hồn
Nghĩ về anh mà bình thản
Chuyện gì thế nào cũng xong
Á, anh chẳng kiềng bè bạn,
Giãi bày chi với cô nàng
Và nàng ta bèn tưởng bở
Ngước mắt nhìn anh dịu dàng
Thế giới bỗng quá bức bối
Em không ghen, hoàn toàn không!
Chuyện thường! Quá thường! Thường quá!
Sẽ ra tay cho anh nếm
Sẽ lỡm cho anh biết chơi
Rằng chuyện gì cũng vậy rồi...
Đó là phần lời dịch ra tiếng Việt của bài hát Мне всё равно! do nữ nghệ sỹ người Nga Клавдия Шульженко (Klavdia Shulzhenko) trình bày. Bà nổi tiếng trong thời kỳ chiến tranh Vệ quốc.
Mình thích cách ca sĩ diễn tả xúc cảm của một cô gái sau tình yêu. Tưởng như đã qua rồi những xót xa, vết thương khép miệng, đã nhạt nhoà như sương sớm ngày đông giá. Thế mà nhoi nhói như dằm và có phen bùng như lửa ngoài tầm quản trị của lý trí... Logic ấy không phải là ngoại lệ trên đời.
Khi ca sĩ cười khanh khách và ngạo nghễ vì tự tin vào ý chí "là bạn" sau những bỏng cháy đã lụi "đủ"... Ôi cái tự tin của kẻ vừa ra khỏi đáy giếng, mắt còn loá, chưa biết hết độ mạnh mẽ của ánh sáng thiêu đốt... Và theo xúc cảm được diễn tả trong bài hát, mình chọn cho âm cuối của lời hát một nốt trầm xuôi... Sự quy phục của trái tim Người trước sức mạnh thánh thần của tình yêu dẫu nó ở đỉnh hay đáy cùng xúc cảm là đấy.
Tiếc rằng tra mãi không biết ai là tác giả phần lời.
Khác với những bài dịch trước đây thường có vài phần phóng tác, lời bài hát lần này được dịch sát ý tối đa.
Mời các bạn vào nghe bài hát theo link này mne_vse_ravno.mp3 hoặc nghe ở phần music trong blog nhà tớ http://tangtinhtinh2.multiply.com/music/item/21/21
Мне всё равно!
Я разлюбила вас,
В сердце огонь погас,
Прошлого мне не жаль,
Я холодна как сталь.
Всё пронеслось как дым.
Вы стали мне чужим,
Мне все равно,
Я равнодушна, к вам равнодушна,
Мне всё равно!
Я на балу сейчас,
Вовсе не ради вас,
И если вы с другой,
Мне всё равно, друг мой!
Всё пронеслось как дым.
Вы стали мне чужим,
Мне все равно,
Я равнодушна,
К вам равнодушна,
Мне всё равно!
Ах, не стыдясь друзей,
Вы объяснились ей,
И чем-то смущена
Вам взгляд дарит она.
Стал мне не мил весь свет,
Я не ревную, нет!
Все равно!
Я отомщу вам,
Я докажу вам,
Что мне всё равно.
Bài háthay quá, giản dị mà tài tình.
Trả lờiXóaTượng thờ dù đổ vẫn thiêng,
Trả lờiXóaMiếu thờ bỏ vắng vẫn nguyên miếu thờ.
Em giờ nhìn ngoại ngữ là hãi. Lời bài hát nghe tửng tửng rất đàn bà, yêu quá
Trả lờiXóaVà trẻ trung nữa anh nhỉ :D
Trả lờiXóaMón này phải xem thờ dễ mà giữ lễ có dễ không nữa anh :D
Trả lờiXóaNghe ca sĩ cười mới hoành tráng nữa chứ :D
Trả lờiXóaRõ là đàn bà thôi ư. Em nói thế thì những anh rơi vào cùng cảnh sẽ phải giấu nhẹm xúc cảm mất.
chỉ đàn bà mí lên gân lên cốt rất hoành tráng rồi sụp như thác đổ thía thôi :D
Trả lờiXóaHôm nay chuyển qua làm dịch giả nữa à.
Trả lờiXóa:D
Dịch thật đó chơ :))
Trả lờiXóa:D
Trả lờiXóaMiễn là người nàng ạ
chẹp! chẳng có Sound Card để nghe
Trả lờiXóanhưng đọc lời dịch thấy yêu nhỉ
Hì. Nghe đi sẽ khoái nữa
Trả lờiXóa